北京看白癜风效果好的医院 http://pf.39.net/bdfyy/
今天是“粽子节”大家有没有吃粽子呢很多小伙伴私信CC,送出了祝福这里C姐给大家回复一个么么哒??之前看到朋友圈都在晒星巴克的粽子啥?星爸爸居然也出粽子啦??C姐作为一个吃货,那必须要打卡味道怎么说呢?就还挺新颖的吧个人还是更偏爱传统的糯米粽??那“粽子”英文咋说?可以直接说“zongzi”吗01

“粽子”的官方表达是?

其实深究起来,粽子在英语中没有完全对应的说法,类似这样的点心很多时候都会被翻译为:dumpling

大家是不是觉得有点不太搭,但从维基百科中了解到,它们对“粽子”的标准英文翻译的确是:ricedumplings/stickyricedumplings.

我知道还是有同学表示很奇怪,“dumpling”不是饺子的意思吗?粽子怎么能翻译成饺子理解呢?更何况还是“ricedumpling?”,难不成是米做的饺子?

C姐是这么理解的哈,粽子的大部分材料是糯米,即“glutinousrice/stickyrice”,所以“粽子”的英文里面含有“rice”并不奇怪,让人不太好理解的就是“dumpling”。??

其实这不怪我们,要怪就怪一开始学这个词时,对其理解就比较狭隘,在我们的固有思维中“dumpling”就是“饺子”,可是外国人对“dumpling”的理解可不仅仅是这样的。

牛津词典中对“dumpling”的定义是这样的:

01、asmallballofdoughthatiscookedandservedwithmeatdishes.

配合肉菜的面粉团。

02、asmallballofpastry,oftenwithfruitinit,eatenasadessert.

一种小面点,里面有水果,作为甜点。

而“dumpling”本身就是一种西方食品,其特点就是“小面团”,可以包裹馅料或无馅料;

再回到“粽子”,粽子的本质是包裹馅料的糯米团,人家老外也不分米团、面团什么的,所以也大致可归到“dumpling”的范畴,把粽子叫做“stickyricedumpling”的逻辑是正确的。

??例句:Ipickedthebiggestricedumplingandateit.我挑了一个最大的粽子吃了起来。

每年都会围绕粽子引发一场“甜咸之争”,绝对会成为大伙儿们争论的焦点,那粽子吃“甜”还是“咸”?你又会怎么选择呢?

02

“粽子”可以直接译成“zongzi”吗?

首先回答,是可以滴!在这里C姐教大家一个小技巧,咳咳,考过四六级的宝子们你们肯定深有体会

但凡是中国的传统美食,在你想要用英文表达而找不到对应的英文单词的时候,有一个办法就是直接说对应的中文拼音,然后用英文解释一下它的成分。

怎么理解呢?我们就拿粽子来解释一下:你要是想跟老外朋友介绍粽子,完全可以直接介绍说:Thisiszongzi.??

然后用英文,简单描述一下它的成分:Zongziismadeofglutinousricestuffedwithdifferentfillingsandwrappedinbambooleaves.??glutinousrice糯米??stuffedwithdifferentfillings包着不同的馅料??wrappedinbambooleaves用竹叶包裹借这个节日气氛,我们一起来学习一下关于端午节的英语说法:

??DragonBoatFestival端午节

IwishahappyDragonBoatFestival!

祝端午节快乐!

??Dragonboatrace龙舟竞赛

TheteamofPOPwonthedragonboatracethisyear.

POP的队伍赢了今年的龙舟竞赛。

??Fragrantsachet香包

WomenwithSachet,beautifulandfragrant!

女人配香囊,美丽又芬芳!

??Moxa艾草

Hangingmoxaonthefrontdooristokeepthebadspiritaway.

在前门挂艾草是为了要赶走坏东西。

??Realgarwine雄黄酒

DrinkingrealgarwineisatraditioninDragonBoatFestival.

喝雄黄酒是端午节的传统之一。

世间万物都如此可爱

我们没有理由不可爱

祝大家端午节安康,多吃粽子



转载请注明地址:http://www.xionghuanga.com/xhcd/9388.html